dimanche 15 novembre 2009

Comment on perd l'origine d'un toponyme...

Le village de mon enfance, Villenouvelle, se trouve en plein milieu du Lauragais. Pour ceux qui ne le savent pas, le Lauragais c'est une région partagée entre la Haute-Garonne et l'Aude, plus une petite partie du Tarn avec pour axe central historique le Canal du Midi (puis la N113 et aujourd'hui l'A61). C'est le "pays de cocagne" , tirant sa richesse du pastel (XVe et XVIe siècles) puis du blé (au XIXe). C'est aussi le pays des moulins à vent. Un territoire en plein cœur des parlers occitans.

C'est justement de langue dont je vais vous parler.

Aux portes du village, il y avait une zone de vergers, et naturellement, le chemin desservant cette zone s'appelait "chemin de vergers", mais ... bien sûr on le disait en occitan ! Ce qui donne "camin dels vergèrs" (prononcer : cami dels bergès) ce qui fût transcrit dans le cadastre "napoléonien" par "rue (?) des Bergés", le B et le V se prononçant de façon identique (B) en occitan, et les transcripteurs (sans doute des parisiens !) écrivant plus ou moins ce qu'ils entendaient.
Un gros siècle plus tard le nouveau cadastre mentionne, tout en capitales : "CHEMIN DES BERGES", mais personne ne s'en inquiète et on continue de dire, soit en occitan "cami dels bergès", soit en mescladis* "chemin des bergès". Il en était encore ainsi dans les années 60, quand j'étais enfant et que je fréquentais "la communale".
Dans les années 80 ou 90 une belle plaque a été posée au bout du chemin, elle aussi tout en capitales "CHEMIN DES BERGES". C'en était foutu pour l'origine du toponyme ! Car à partir de ce moment c'est devenu le chemin des berges, ce qui n'a aucun sens puisque la rivière est éloignée de là.
Oh ! ça n'a pas dû faire que des heureux ! Peut-être même que la question aura été évoquée en conseil municipal. La perte du "É" était une véritable trahison ! Mais le mal était fait... pas encore tout à fait !
Dans les années 2000 une magnifique impasse attenante au fameux chemin fût baptisée. Un adjoint zélé a dû vouloir rendre son sens original à ce quartier... La belle plaque porte fièrement l'inscription "IMPASSE DES BERGERS"! :-(
Adissiats

* le mescladis est un parler de transition, mélange (c'est le sens littéral) de français et d'occitan.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire